* La mostacilla o lavandera es un pájaro pequeño. En Japón hay una narración que cuenta la creación del mundo, en ella éste pájaro actúa como sirviente de Dios y le ayuda con el proceso de la creación, a pesar de ser tan pequeño y tan débil su deseo de ayudar le permite hacer hasta los trabajos más pesados.
Letra en inglés para traducción tomada de http://english-gackt.livejournal.com
Álbum |
kaze no koe o kiita | Escucho la voz del viento quiero saber cómo se desarrolla mi sueño nadie me dirá que mi pecho ya está manchado de rojo profundo. |
kimi dake ni wa wakatteite hoshii | Quiero que al menos comprendas por qué debo regresar. |
kono doko made mo tsuzuku shiroi daichi wa tooku | En la lejanía de esta tierra extensa y blanca mi voz no alcanza a nadie. |
kono karada no itami o kakusu you ni | Intentando esconder mi dolor el cielo dulcemente me meció. |
sono hitomi ni utsuru tsuki wa kirei de | El reflejo de la luna se ve lindo en tus ojos incluso si esta noche nunca terminara. |
kono doko made mo tsuzuku shiroi daichi wa tooku | En la lejanía de esta tierra extensa y blanca mi voz no alcanzará a nadie. |
kono doko made mo tsuzuku shiroi daichi wa fukaku | En las profundidades de esta tierra extensa y blanca nadie puede salvarme mientras caigo. |
sono chiisana karada o tsutsumu you ni | Como si envolviera ese cuerpo pequeño tomado por la servicio del pájaro mostacilla. |
sora kara no yasashisa to tomo ni nemutte | Durmiendo con el apacible cielo tomado por la calidez de la tierra. |
Comentarios
Publicar un comentario
¡Tus comentarios alimentan nuestras traducciones! Gracias por animarte a compartir con nosotros.