En esta ocasión, hemos traducido una canción de Alexandros. Este trabajo ha sido compuesto como un sencillo para el invierno. La música si bien se aleja de las típicas baladas que suelen componerse para esta estación tiene una sensación etérea, acompañada de dulces escenas en el PV. Cabe resaltarse también, la puesta en escena sobria y llena de luz que presenta la agrupación en el video, haciendo sin duda, parte de un ambiente navideño.
Letra en inglés para traducción tomada de http://www.lyrical-nonsense.com
La estación que pasé llorando ya pasó y me he convertido en adulto. | nakiakashita kisetsu ga satte boku wa otona ni natteita |
Uno estaba acostumbrado al viento frío… …hasta que te encontré. | tsumetai kaze ga yoku najindeita anata ni deau made wa |
Oh, tal vez estoy fingiendo, fingiendo mi apatía, pero tú derretiste a la persona en la que me había convertido. | Oh, maybe I'm pretending mukanshin na furi shit iikitekita boku o anata wa tokashita |
En la esquina de una ciudad blanca, nos encontramos, la nieve inocente continúa cubriéndonos, las palabras se elevan en nuestros corazones, ”no te derritas” …mientras seguimos mirando fijamente la nieve. | shiroi machi no katasumi de bokutachi deau madamada adokenai yuki ga yawarakaku tsutsundeiku afureta kotoba ga mune ni todoku madamada tokenaide, to yuki o nagameteita |
Incluso tras todo mi llanto, sigo deslumbrado por la nieve, tan solo soy un chico. | nakiakashitemo |
Oh, tal vez estoy fingiendo, manteniendo mi rostro sin expresión, pero tú me protegiste cuando tropecé. | Oh, maybe I'm pretending muhyoujou o tsuranuite tsumazuiteita boku o anata wa mamotta |
Si tuviera que describirlo, diría que todo era como ruido blanco, ni siquiera coloreado por alguien o algo, encontrándose lleno de capas a través de oraciones compartidas y perdón, y convirtiéndose en una melodía, vívida y radiante. | tatoeru nara sore wa shiroi oto madamada darenimo naninimo somattenai oto igamiai, yurushiai ga orikasanari iro azayaka na made no merodii ni natteiku |
Oh, tal vez estoy fingiendo, fingiendo mi apatía, pero aunque aleje mis ojos, pienso en ti. | Oh, maybe I'm pretending |
En la esquina de una ciudad blanca, nos encontramos, la nieve inocente continúa cubriéndonos, las palabras se elevan en nuestros corazones, ”no te derritas” …mientras seguimos mirando fijamente la nieve. | shiroi machi no katasumi de bokutachi deau madamada adokenai yuki ga yawarakaku tsutsundeiku afureta kotoba ga mune ni todoku madamada tokenaide, to yuki o nagameteita |
El video completo lo puedes disfrutar a continuación, ¿te agrada el aire navideño del video? ¿Te gustó la canción? Si es así, por favor comparte la traducción para que más personas puedan disfrutarla, adicionalmente, no olvides apoyar a tus artistas favoritos comprando su trabajo.
Comentarios
Publicar un comentario
¡Tus comentarios alimentan nuestras traducciones! Gracias por animarte a compartir con nosotros.