"Yuusha" es una epopeya en sí misma, una oda a la valentía y la determinación que nos transporta a un mundo de fantasía donde los héroes de antaño descansan. Pero, ¿qué sucede cuando el deber llama de nuevo?
Te invitamos a descubrir la magia de esta melodía y a adentrarte en el fascinante universo de "Frieren: Beyond Journey’s End". No te pierdas la traducción completa al español y únete a nosotros en esta travesía musical. ¡El viaje apenas comienza!
LETRA EN ESPAÑOL |
LETRA EN JAPONÉS |
Como un cuento de hadas, una prueba de llegar al final del largo viaje, un pasaje tallado emerge, es el recuerdo de un corto viaje con el héroe que una vez derrotó al demonio que proyectaba una sombra sobre esta tierra. |
Marude otogi no hanashi Owari mukaeta akashi Nagasugiru tabiji kara Kiridashita issetsu Sore wa katsute kono chi ni Kage wo otoshita aku wo Uchitorishi yuusha to no Mijikai tabi no kioku |
La historia llega a su final, el héroe se queda dormido, dejando detrás una cotidianidad pacífica, en esta tierra, el flujo del tiempo, sin piedad, hace que la gente olvide las huellas de su existencia, también se oxidan. |
Monogatari wa owari Yuusha wa nemuri nitsuku Odayakana nichijou wo Kono chi ni nokoshite Toki no nagare wa mujou ni Hito wo wasuresaseru Soko ni ikita kiseki mo Sabitsuiteku |
Aún, tus (ah, ah, ah) palabras, deseos y coraje, (ah, ah) incluso ahora, de repente, viven dentro de mí. |
Soredemo kimi no (Ah-ah, ah) Kotoba mo negai mo yuuki mo (Ah, ah) Ima mo tashika ni watashi no naka de Ikiteru |
Elegimos el mismo camino, eso es todo lo que se supone que sería, pero de alguna manera, antes de darme cuenta, quiero saber más acerca de la razón detrás de las lágrimas que fluyen por tus mejillas, aunque ahora es demasiado tarde, si trazo el viaje que caminaremos juntos, incluso si no estás ahí, estoy seguro de que igual podré encontrarte. |
Onaji michi wo eranda Soredake datta hazu nano ni Itsu no ma ni ka doushite Hoho wo tsutau namida no wake wo motto shiritai nda Imasara datte Tomo ni ayunda tabiji wo tadoreba Soko ni kimi wa inakutomo Kitto mitsukerareru |
(Y comenzamos, directo a la historia) (salimos para conocer personas en este viaje) (así que apúrate, nuestra persecución irá por siempre) (nunca, nunca, preguntes por cuánto tiempo será). |
(And we begin, right to the story) (Out to meet people in this journey) (So hurry up, our chase will go on forever) (Ever, ever, ask for how long) |
La historia continúa, emprendiendo un viaje solo, encontrando en los pueblos que visito los recuerdos de las personas que conozco. |
Monogatari wa tsudzuku Hitori no tabi e to tatsu Tachiyoru machi de deau Hito no kioku no naka ni nokoru kimi wa |
Como siempre, eres de buen corazón, siempre tratando de actuar genial, los símbolos que creaste aquí y allá, son la prueba de la paz que has creado. Incluso eso, en el futuro, algún día, para que no esté solo, para que pueda recordar el viaje, son los hitos que quedan. |
Ai mo kawarazu ohitoyoshi dе Kakkou tsukete bakari da ne Achira kochira ni tsukutta shinboru wa Kachi totta hеiwa no akashi Sore sura Mirai de itsuka Watashi ga hitori ni naranai you ni Ano tabi wo omoidaseru you ni Nokosareta mejirushi |
Como un cuento de hadas, una prueba de llegar al final, encuentros que me han cambiado, un viaje de una centésima parte. |
Marude otogi no hanashi Owari mukaeta akashi Watashi wo kaeta deai Hyakubun no ichi no tabiji |
Algún día, cuando el viento se lleve tu coraje, aunque desaparezca de los recuerdos de todos, las llevaré conmigo al futuro. |
Kimi no yuuki wo itsuka Kaze ga saratte Dare no kioku kara kiete shimatte mo Watashi ga mirai ni tsurete iku kara Kimi no te wo totta |
Tomando tu mano, ese día, todo comenzó, trivial e inadvertidamente, me hizo estallar a carcajadas, esos momentos comunes todavía brillan intensamente, quiero saber, aunque sea demasiado tarde, donde sea que mire hacia atrás, ahí tú estás, siempre sonriendo amablemente, porque estás aquí. |
Ano hi subete hajimatta Kudaranakute Omowazu futto waratte shimau youna Arifureta jikan ga ima mo mabushii Shiritai nda Imasara datte Furikaeru to soko ni wa itsu demo Yasashiku hohoemi kakeru Kimi ga iru kara |
(Y comenzamos, directo a la historia) (salimos para conocer personas en este viaje) (así que apúrate, nuestra persecución irá por siempre) (nunca, nunca, preguntes por cuánto tiempo será). |
(And we begin, right to the story) (Out to meet people in this journey) (So hurry up, our chase will go on forever) (Ever, ever, ask for how long) |
El comienzo de un nuevo viaje, está en la tierra que protegiste, junto a la vida que brota. |
Aratana tabi no hajimari wa Kimi ga mamorinuita kono chi ni Mebuita inochi to tomo ni |
Comentarios
Publicar un comentario
¡Tus comentarios alimentan nuestras traducciones! Gracias por animarte a compartir con nosotros.