"Where Our Blue Is" es una explosión de rock guitarrero que refleja la intensidad del anime. Cada acorde resuena con la esencia de la juventud y las complicadas despedidas que a veces marcan el fin de una era.
Te invitamos a sumergirte en esta experiencia musical, a descubrir los matices ocultos en cada nota y a explorar las profundidades de la emocionante colaboración entre Tatsuya Kitani y "Jujutsu Kaisen". ¿Preparado para sentir la energía de esta canción en cada fibra de tu ser? Sigue adelante para disfrutar de la traducción completa y descifrar los secretos de "Where Our Blue Is". ¡La aventura musical comienza ahora!
|
LETRA EN ESPAÑOL |
LETRA EN JAPONÉS |
En una temporada de azul infinito, no hay nada que bloquee el frente de mis ojos, el asfalto refleja el sonido de las cigarras, tu silencio se vuelve inaudible, (se vuelve inaudible). |
Doko made mo tsuzuku you na ao no kisetsu wa Yotsu narabu manako no mae wo saegiru mono wa nanimo nai Asufaruto, semishigure wo hansha shite Kimi to iu chinmoku ga kikoenaku naru (Kikoenaku naru) |
Incluso si esos días se desvanecen, incluso si he llegado a reconocer tu aroma, diferente al mío, en las profundidades de la eternidad dejada atrás. |
Kono hibi ga iroaseru Boku to chigau kimi no nioi wo shitte shimattemo Okiwasurete kita eien no Soko ni |
Aún ahora el azul permanece, aún ahora el azul sigue siendo claro, no importan las plegarias o palabras, aunque se acercan, nunca alcanzan, es como un amor tranquilo, en los colores veraniegos que corren por mis mejillas, las palabras que te maldicen están atrapadas en el fondo de mi garganta. |
Ima demo, ao ga sundeiru Ima demo, ao wa sundeiru Donna inori mo kotoba mo Chikazukeru no ni, todokanakatta Marude, shizuka na koi no you na Hoho wo tsutatta natsu no you na, iro no naka Kimi wo norou kotoba ga zutto nodo no oku ni tsukaeteru |
"¿Nos encontraremos de nuevo?" Una voz que no se puede escuchar. |
"Mata aeru yo ne" tte Koe ni naranai koe |
En la época bochornosa de la media tarde, el retrato de nosotros que aún no éramos nadie, se suponía que lo compartiríamos todo, pero desde ese día, poco a poco, la maldición de ser diferente a ti aumenta. |
Hirusagari Jimetsuku kaze no kisetsu wa Omoi haseru Mada nani mono demo nakatta bokura no shouzou Nanimo kamo wakachiaeta hazu datta Ano hi kara sukoshi zutsu Kimi to chigau boku to iu noroi ga futotte iku |
(La-la-la-la, la-la-la-la), (la-la-la-la, la-la-la-la), el dolor detrás de tu sonrisa, (dolor), arrepintiéndose de todo lo que he pasado por alto, (arrepintiéndose por completo), (la-la-la-la, la-la-la-la), para ti, que florece y se esparcen como flores pasajeras, adiós. |
(La-la-la-la, la-la-la-la) (La-la-la-la, la-la-la-la) Kimi no egao no oku no urei wo (Urei wo) Miotoshita koto, kuyami tsukushite (Mi tsukushite) (La-la-la-la, la-la-la-la) Adabana to saite chittе iku, kimi ni Sayonara |
Aún ahora el azul permanece, aún ahora el azul sigue siendo claro, no importan las plegarias o palabras, aunque se acercan, nunca alcanzan, es como un amor tranquilo, en los colores veraniegos que corren por mis mejillas, las palabras que te maldicen están atrapadas en el fondo de mi garganta. |
Ima demo, ao ga sundeiru Ima demo, ao wa sundеiru Donna inori mo kotoba mo Chikazukeru no ni, todokanakatta Marude, shizuka na koi no you na Hoho wo tsutatta natsu no you na iro no naka Kimi wo norou kotoba ga zutto nodo no oku ni tsukaeteru |
"¿Nos encontraremos de nuevo?" Una voz que no se puede escuchar. |
"Mata aeru yo ne" tte Koe ni naranai koe |
Como granos de estrellas en una galaxia en expansión infinita, derramándose a través de los espacios entre mis dedos. |
Mugen ni bouchou suru ginga no hoshi no tsubu no you ni Yubi no sukima wo koboreta |
Comentarios
Publicar un comentario
¡Tus comentarios alimentan nuestras traducciones! Gracias por animarte a compartir con nosotros.