Kenshi Yonezu sin duda es un artista integral; también conocido como HACHI ha realizado trabajos como compositor, escritor, arreglista, programador, cantante, ilustrador y animador entre otros. Inicialmente fue conocido por sus éxitos musicales desarrollados para interpretarse con la tecnología Vocaloid de la que hace parte Hatsune Miku, en estos proyectos ha logrado destacar con composiciones como "Matoryoshka", "Panda Hero" y "Donut Hole". Posteriormente Kenshi decidió realizar trabajos bajo su propio nombre siendo él mismo el intérprete y además director de sus videos promocionales respectivos. Shunrai fue lanzada hace una semana y cuenta con una letra hermosa en la que se expresan los sentimientos secretos de un hombre que es incapaz de ponerlos en palabras por el excesivo temor de perder a la persona que ama.
Letra en inglés para traducción tomada de www.lyrical-nonsense.com
Interpretando su canción, Kenshi Yonezu es protagonista del videoclip con el que se promociona la canción y su álbum más reciente. La luz toma un papel importante en el video haciendo alusión a los relámpagos con los que se identifica a los sentimientos del protagonista de la canción. Al parecer, Kenshi, tomando el papel principal, está rodeado de objetos que han sido importantes en su vida o que han marcado sus experiencias, la luz matiza todo de tonos azules y rojos simbolizando las contradicciones que tiene al no poder expresar sus sentimientos. Con el transcurrir del video, los objetos comienzan a moverse, aparentemente incapaces de contener todas las emociones que están a punto de estallar.
¿Has escuchado más canciones de Kenshi? ¿Prefieres su trabajo como solista o como compositor para Vocaloid?
https://youtu.be/zkNzxsaCunU
Letra en inglés para traducción tomada de www.lyrical-nonsense.com
Álbum | Bootleg
Artista | Kenshi Yonezu (HACHI)
Año | 2017
Apareció en la mitad de la primavera, brillando indescriptiblemente,
parece que no hay palabras, no hay gestos que le hagan justicia,
desde ese día, una tormenta se ha instalado en mi corazón y he sido incapaz de ser parte tuya,
era un rayo con ojos azules, tomando prestada una voz humana.
parece que no hay palabras, no hay gestos que le hagan justicia,
desde ese día, una tormenta se ha instalado en mi corazón y he sido incapaz de ser parte tuya,
era un rayo con ojos azules, tomando prestada una voz humana.
arawareta sore wa haru no massanaka e mo ienu mama kagayaiteita
donna kotoba mo donna teburi mo tari ya shinai mitai da
sono hi kara boku no mune ni wa arashi ga sumitsuita mama hanarenain da
hito no koe o karita aoi manako no rakurai da
donna kotoba mo donna teburi mo tari ya shinai mitai da
sono hi kara boku no mune ni wa arashi ga sumitsuita mama hanarenain da
hito no koe o karita aoi manako no rakurai da
El negro de tu cabello, bailando mientras te balanceas era más agraciado que cualquier otro
tan bien combinado con el blanco de tu piel, tan hermoso que podría tan solo desaparecer,
muero tanto por saber cómo ves los colores del mundo
que justo ahora alcé mi mano hacia tu mejilla, temeroso de que te pudieras romper.
tan bien combinado con el blanco de tu piel, tan hermoso que podría tan solo desaparecer,
muero tanto por saber cómo ves los colores del mundo
que justo ahora alcé mi mano hacia tu mejilla, temeroso de que te pudieras romper.
yure nagara odoru sono kami no kuro ga hoka no dore yori taoyaka deshita
sutto kiesou na masshiroi hada ni yoku niattemashita
anata ni wa kono sekai no irodori ga dou mieru no ka shiritakute ima
hoo ni te o nobashita kowaresou de tada kowakatta
sutto kiesou na masshiroi hada ni yoku niattemashita
anata ni wa kono sekai no irodori ga dou mieru no ka shiritakute ima
hoo ni te o nobashita kowaresou de tada kowakatta
Todo va de acuerdo a como lo quieres: mis tristes sentimientos dispersos
son un regalo tuyo,
soplando de un lado al otro, mis dudas profundas y el dolor y la pena… son preciosos.
son un regalo tuyo,
soplando de un lado al otro, mis dudas profundas y el dolor y la pena… son preciosos.
subete wa anata no omoidoori kanashikutte chirabatta omoi mo subete
anata ga kureta purezento
yurayura fukarete fukai madoi itami urei koishii
anata ga kureta purezento
yurayura fukarete fukai madoi itami urei koishii
Poniéndolo en palabras o dándole forma, de cualquier manera, es un poco vacilante
porque cuando miré hacia tus ojos, te reíste, de repente y tiernamente,
mi voz cortada, mi secreto guardado a voces, antes de que lo supera se habían vuelto pedazos,
en un instante, un amor similar al dolor había corrido por mi cuerpo.
porque cuando miré hacia tus ojos, te reíste, de repente y tiernamente,
mi voz cortada, mi secreto guardado a voces, antes de que lo supera se habían vuelto pedazos,
en un instante, un amor similar al dolor había corrido por mi cuerpo.
kotoba ni suru no mo katachi ni suru no mo sono dore mo ga obotsukanakutte
tada me o mitsumeta suru to anata wa futto yasashiku warattan da
shagareta kokoro mo sazameku himitsu mo ki ga tsukeba konagona ni natte
setsuna no aida ni itami ni nita koi ga karada o hashittan da
tada me o mitsumeta suru to anata wa futto yasashiku warattan da
shagareta kokoro mo sazameku himitsu mo ki ga tsukeba konagona ni natte
setsuna no aida ni itami ni nita koi ga karada o hashittan da
Las dudas profundas y el dolor y la pena se repiten y de repente, es primavera,
una esencia dulce permanece y las nubes, y arden con amor… Estaba extraviado profundamente, profundamente.
una esencia dulce permanece y las nubes, y arden con amor… Estaba extraviado profundamente, profundamente.
fukai madoi itami ui kurikaeshi itsu no ma ni ka haru ni natta
amai kaori nokoshi kageri koi kogashi fukaku fukaku mayoikonda
amai kaori nokoshi kageri koi kogashi fukaku fukaku mayoikonda
Los pétalos caen y es un adiós para ti… así que pregunto ¿bailamos?
Las flores que giraban encima iban y venían, de la misma manera que tú lo hiciste,
entonces, en la mitad de la siguiente primavera para rodar alrededor, había un rico parche solar,
me pregunto a dónde se ha marchado la tormenta, aquella que me capturó así que…
Las flores que giraban encima iban y venían, de la misma manera que tú lo hiciste,
entonces, en la mitad de la siguiente primavera para rodar alrededor, había un rico parche solar,
me pregunto a dónde se ha marchado la tormenta, aquella que me capturó así que…
hanabira ga chireba anata to osaraba sorenara boku to odorimasen ka
chuu o mau hana ga doumo anata mitai de mairimashita
yagate mata megurikuru haru no sanaka soko wa yutaka na hidamari deshita
mi o yatsushite yamanai anna arashi wa doko e yara
chuu o mau hana ga doumo anata mitai de mairimashita
yagate mata megurikuru haru no sanaka soko wa yutaka na hidamari deshita
mi o yatsushite yamanai anna arashi wa doko e yara
Mi corazón no puede ir a casa justo ahora, por favor solo engáñame con tu delgada voz
hasta que esté marchito y seco,
sacudida de lado a lado, una dulce esencia permanece y las nubes… toda una ilusión.
hasta que esté marchito y seco,
sacudida de lado a lado, una dulce esencia permanece y las nubes… toda una ilusión.
mada mada kokoro wa kaerenai sono hosoi koe de douka damashite okure
karakara ni karehateru made
furafura yurarete amai kaori nokoshi kageri maboroshi
karakara ni karehateru made
furafura yurarete amai kaori nokoshi kageri maboroshi
Las cosas que quiero preguntar, los sentimientos que quiero comunicar, ridículamente tengo demasiados de ellos
y aún, cuando estoy frente a ti, nada sale,
con dolor ardiendo en lo profundo y entumecimiento perforando mi cuerpo, comprendí que este era un amor silencioso,
sabía que esta lluvia y los relámpagos eran esenciales para construir un puente hacia tu corazón.
y aún, cuando estoy frente a ti, nada sale,
con dolor ardiendo en lo profundo y entumecimiento perforando mi cuerpo, comprendí que este era un amor silencioso,
sabía que esta lluvia y los relámpagos eran esenciales para construir un puente hacia tu corazón.
kikitai kotoba mo iitai omoi mo warau kurai yama hodo atte
soredemo anata o mae ni suru to nani ni mo dete wa konai nante
kogetsuku itami mo sashikomu shibire mo kuchi o tsugun da koi to wakatte
anata no kokoro ni hashi o kakeru daiji na raiu da to shittan da
soredemo anata o mae ni suru to nani ni mo dete wa konai nante
kogetsuku itami mo sashikomu shibire mo kuchi o tsugun da koi to wakatte
anata no kokoro ni hashi o kakeru daiji na raiu da to shittan da
¡Por favor engáñame! Ríe y di que es amor,
hasta que nos desvanezcamos quédate justo así.
hasta que nos desvanezcamos quédate justo así.
douka damashite okure 'ai' to waratte okure
itsuka kieru hi made sono mama de ite
itsuka kieru hi made sono mama de ite
Poniéndolo en palabras o dándole forma, de cualquier manera, es un poco vacilante
porque cuando miré hacia tus ojos, te reíste, de repente y tiernamente,
mi voz cortada, mi secreto guardado a voces, antes de que lo supera se habían vuelto pedazos,
en un instante, un amor similar al dolor había corrido por mi cuerpo.
porque cuando miré hacia tus ojos, te reíste, de repente y tiernamente,
mi voz cortada, mi secreto guardado a voces, antes de que lo supera se habían vuelto pedazos,
en un instante, un amor similar al dolor había corrido por mi cuerpo.
kotoba ni suru no mo katachi ni suru no mo sono dore mo ga obotsukanakutte
tada me o mitsumeta suru to anata wa futto yasashiku warattan da
shagareta kokoro mo sazameku himitsu mo ki ga tsukeba konagona ni natte
setsuna no aida ni itami ni nita koi ga karada o hashittan da
tada me o mitsumeta suru to anata wa futto yasashiku warattan da
shagareta kokoro mo sazameku himitsu mo ki ga tsukeba konagona ni natte
setsuna no aida ni itami ni nita koi ga karada o hashittan da
Interpretando su canción, Kenshi Yonezu es protagonista del videoclip con el que se promociona la canción y su álbum más reciente. La luz toma un papel importante en el video haciendo alusión a los relámpagos con los que se identifica a los sentimientos del protagonista de la canción. Al parecer, Kenshi, tomando el papel principal, está rodeado de objetos que han sido importantes en su vida o que han marcado sus experiencias, la luz matiza todo de tonos azules y rojos simbolizando las contradicciones que tiene al no poder expresar sus sentimientos. Con el transcurrir del video, los objetos comienzan a moverse, aparentemente incapaces de contener todas las emociones que están a punto de estallar.
¿Has escuchado más canciones de Kenshi? ¿Prefieres su trabajo como solista o como compositor para Vocaloid?
https://youtu.be/zkNzxsaCunU
Impresionante!!! Realmente me gustan mucho las canciones de Kenshi, sabe expresar lo que yo no! ! 😍
ResponderBorrarSí!!! Él está haciendo un trabajo magnífico como artista. Sus letras son muy bien pensadas, es genial traducirle. Si te gusta alguna otra canción de él cuéntanos para trabajar en ella.
BorrarPuedo pedir Loser?? Si es posible?
BorrarHola, ¡Sí! Pronto la tendremos traducida. Presta atención a nuestras actualizaciones y en algunos días la podrás ver.
Borrar¡Hola! está traducida "Loser", podrás disfrutarla en el siguiente enlace: http://bit.ly/TD_KYLoser ¡Cuéntanos qué tal te pareció la traducción!
BorrarEs muy linda la letra! inevitablemente me recordó a alguien que me gustaba, que solía tener sentimientos que no supo como decir y pues, todo se fue a la b, ya que fue bastante confuso la verdad.
ResponderBorrarAmé la traducción, se entiende súper bien, y no es literal como uno encuentra por youtube xDD muchas gracias por ello! <3