Esta famosa canción es considerada una de las mejores canciones de todos los tiempos; desde su lanzamiento fue un éxito, ubicándose en los primeros lugares de los listados musicales, una hazaña que replicaron en 1992 gracias a su aparición en la famosa película Wayne's World (El Mundo Según Wayne).
En entrevistas, los miembros aún activos de Queen aseguran que la letra fue inspirada por la historia de Fausto.
Encuentra más abajo la letra de la canción traducida al español.
|
LETRA EN ESPAÑOL |
LETRA EN INGLÉS |
¿Es esta la vida real? ¿Esto es solo fantasía? Atrapado en una avalancha, sin escapatoria de la realidad, abre tus ojos, sube tu mirada al cielo y mira, solo soy un pobre chico, no necesito simpatía, porque fácil vengo, fácil me voy, un poco arriba, un poco abajo, dondequiera que sople el viento, realmente no me importa a mí. |
Is this the real life? Is this just fantasy? Caught in a landslide, no escape from reality Open your eyes, look up to the skies and see I'm just a poor boy, I need no sympathy Because I'm easy come, easy go, little high, little low Any way the wind blows doesn't really matter to me, to me |
Mamá, acabo de matar a un hombre, puse una pistola contra su cabeza, apreté mi gatillo, ahora está muerto, mamá, la vida acaba de empezar, pero ahora he ido y lo he echado todo a perder, mamá, ooh, no quería hacerte llorar, si mañana a esta hora no he regresado, continúa, continúa como si nada realmente importara. |
Mama, just killed a man Put a gun against his head, pulled my trigger, now he's dead Mama, life had just begun But now I've gone and thrown it all away Mama, ooh, didn't mean to make you cry If I'm not back again this time tomorrow Carry on, carry on as if nothing really matters |
Demasiado tarde, mi momento ha llegado, me produce escalofríos, mi cuerpo duele todo el tiempo, adiós, a todos, me tengo que ir, voy a dejarlos a todos atrás y afrontar la verdad, mamá, ooh, (dondequiera que sople el viento) no quiero morir, a veces desearía no haber nacido jamás. |
Too late, my time has come Sends shivers down my spine, body's aching all the time Goodbye, everybody, I've got to go Gotta leave you all behind and face the truth Mama, ooh (Any way the wind blows) I don't wanna die I sometimes wish I'd never been born at all |
Veo una pequeña silueta de un hombre, Scaramouche*1, Scaramouche, ¿harás el Fandango*2? rayos y relámpagos, me asustan mucho, mucho, (Galileo) Galileo, (Galileo) Galileo, Galileo Figaro magnífico, pero solo soy un pobre chico de una familia pobre, perdónale su vida por esta monstruosidad, fácil viene, fácil se va, ¿me dejarás ir? ¡Bismillah*3! No, no te dejaremos ir, (déjalo ir) ¡Bismillah*3! No, no te dejaremos ir, (déjalo ir) ¡Bismillah*3! No, no te dejaremos ir, (déjame ir) no te dejaremos ir, (déjame ir) no te dejaremos ir, (nunca, nunca, nunca, nunca me dejes ir) ah, no, no, no, no, no, no, no, (oh, mamá mía, mamá mía) mamá mía, déjame ir, ¡Belcebú tiene un demonio apartado para mí, para mí, para mí! |
I see a little silhouetto of a man Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango? Thunderbolt and lightning, very, very frightening me (Galileo) Galileo, (Galileo) Galileo, Galileo Figaro magnifico But I'm just a poor boy, nobody loves me He's just a poor boy from a poor family Spare him his life from this monstrosity Easy come, easy go, will you let me go? Bismillah! No, we will not let you go (Let him go) Bismillah! We will not let you go (Let him go) Bismillah! We will not let you go (Let me go) Will not let you go (Let me go) Will not let you go (Never, never, never, never let me go) Ah No, no, no, no, no, no, no (Oh, mamma mia, mamma mia) Mamma mia, let me go Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me! |
¿Así que piensas que puedes apedrearme y escupirme a los ojos? ¿Así que crees que puedes amarme y dejarme morir? ¡Oh, nena, no me puedes hacer esto, nena! Solo tengo que salir, solo tengo que salir de aquí. |
So you think you can stone me and spit in my eye? So you think you can love me and leave me to die? Oh, baby, can't do this to me, baby! Just gotta get out, just gotta get right outta here |
(Ooh) (ooh, sí, ooh, sí) nada importa realmente, todos pueden ver, nada importa realmente, nada me importa realmente, dondequiera que el viento sople. |
(Ooh) (Ooh, yeah, ooh, yeah) Nothing really matters, anyone can see Nothing really matters Nothing really matters to me Any way the wind blows |
*1 Scaramouche es un personaje de la comedia italiana dell'arte. Este personaje suele representarse como un cobarde que fácilmente se asusta con los rayos y relámpagos.
*2 El Fandango es un baile que usualmente iniciaba con un ritmo lento que iba a aumentando en velocidad, este término también se usó como referencia al movimiento de las piernas que hacían las personas que morían en la horca.
*3 Bismillah es una expresión árabe que significa "En el nombre de Dios".
Comentarios
Publicar un comentario
¡Tus comentarios alimentan nuestras traducciones! Gracias por animarte a compartir con nosotros.