Letra en inglés para traducción tomada de www.jpopasia.com
Sencillo |
sou ore wa yume wo tsukamu mono yabou no tame katana wo akaku someru | Sí, soy alguien que mide sus sueños, mancho mi espada de rojo por mis ambiciones porque el mundo es un mundo de estados en guerra*, me tomaré la tierra, no importa lo que tenga que sacrificar |
nanimokamo kaerimizu ni kokyou no haha ni mo tegami kakezu | Me reflejo en nada, no escribo cartas, tampoco a mi madre en mi pueblo natal cuando llegué a conocer mi propia inmadurez, mi cuerpo estaba manchado con sangre |
zankoku na ikusa no ato | Las cicatrices crueles de la batalla somos los únicos que fueron derrotados no hay si quiera salvación para los vencidos la lluvia insensible se derrama |
bohyou ni yume wa tsuyu to chiru | Los sueños se disipan como las lágrimas en las lápidas |
tooku mukou kara kikoete kuru | Desde que me dirijo hacia la distancia, el sonido viene hacia mi una apacible, triste melodía |
shoujo ga dokoka de utatteru you da | Como una joven que canta en algún lugar una voz delgada resuena |
futo namida kobore ochita | Mis lágrimas de repente se cargaron** y cayeron recordé mi pueblo natal su canción me enseñó que la paz es más importante |
moshi umare kawareru nara | Si pudiera renacer como la chica que cantó con esa voz quiero convertirme en alguien que pueda salvar a la gente con una canción |
ima no ore ga sou de aru you ni | Si fuera capaz de alivianar la carga de alguien así que como quien soy pudiera ser más como eso, Ah! |
* hace referencia al periodo Sengoku de Japón.
** las lágrimas se hacen lo suficientemente grandes como para caer por si solas.
http://youtu.be/j8hpHw-3lXk
Comentarios
Publicar un comentario
¡Tus comentarios alimentan nuestras traducciones! Gracias por animarte a compartir con nosotros.