YOASOBI - アイドル Idol (Ídolo)

 
 
¡Hey, melómanos! Prepárense para sumergirse en el intrigante mundo de la música japonesa conmigo. En esta ocasión, te traigo "アイドル (Idol)" de YOASOBI, una verdadera joya musical del año 2023.

¿Qué es "アイドル (Idol)"? Bueno, es mucho más que una simple canción. Esta pista es el tema de apertura del anime "推しの子 (Oshi no Ko)", y es interpretada por el dúo japonés YOASOBI. Aunque suena brillante y alegre, la canción se adentra en las dificultades y las estrictas reglas que enfrenta un ídolo en la industria del entretenimiento de Japón, además de explorar las diferencias entre las expectativas idealizadas de un ídolo y su realidad imperfecta.

De acuerdo con YOASOBI, la canción se mantuvo fiel al manga original y a una historia especialmente escrita titulada "45510", con líneas que se entrelazan con la trama de ambas cuentas desde la perspectiva de B-Komachi, exmiembros de Ai Hoshino y un punto de vista en tercera persona.

Desde su lanzamiento, "アイドル (Idol)" ha cosechado un gran éxito comercial, superando los 100 millones de transmisiones y manteniéndose en la posición número 1 durante varias semanas consecutivas en el Billboard Japan Hot 100. Es, sin duda, una de las canciones más escuchadas en una sola semana en Japón, ¡y solo está detrás de "Butter" de BTS!

Si estás listo para sumergirte en esta fascinante melodía y descubrir todo lo que tiene que ofrecer, sigue leyendo para disfrutar de la traducción completa al español. "アイドル (Idol)" de YOASOBI te espera, y estamos seguros de que te cautivará desde el primer compás. ¡Vamos a descubrir juntos esta joya musical japonesa! 🎶✨


YOASOBI - アイドル Idol
JPop
Sencillo | アイドル (Idol)
Artista | YOASOBI
Año | 2023
 

LETRA EN ESPAÑOL


LETRA EN JAPONÉS


La sonrisa invencible que destroza a los medios de comunicación,
quiero conocer su secreto, es tan misteriosa,
aun las cosas de las que carece terminan en su área,
una mentirosa perfecta, eso eres:
(señorita) ingeniosa, ídolo divina,
(eres mi salvadora, eres mi gracia salvadora).

Muteki no egao de arasu media
Shiritai sono himitsu misuteriasu
Nuketeru toko sae kanojo no eria
Kanpeki de usotsuki na kimi wa
Tensaitekina aidoru sama
(You're my savior, you're my saving grace)

Así que, ¿qué comiste hoy?, ¿cuál es tu libro preferido?
Y si quieres ir a jugar, ¿a dónde vas a ir?
No he comido para nada, ese es un secreto,
no importa lo que preguntes, ella es esquiva, evasiva.

Kyou nani tabeta? Suki na hon wa?
Asobi ni iku nara doko ni iku no?
Nanimo tabetenai, sore wa naisho
Nani wo kikaretemo norari kurari

Tan indiferente y, sin embargo, sigue brillando,
su secreto: fuera de vista, como si fuera visible, tiene sabor a miel,
no hay nada, nada, nada de esto,
y tampoco nada, nada, nada de eso,
¿qué tipo de chico te gusta?, ¿quién es tu pareja?,
¡vamos!, respóndeme.

Sou tantan to, dakedo sansan to
Miesou de mienai himitsu wa mitsu no aji
Are mo nai, nai, nai
Kore mo nai, nai, nai
Suki na taipu wa? Aite wa?
Saa kotaete

“No sé lo que es enamorarse de alguien” (¡oye!, ¡oye!),
no puedo diferenciar la verdad de la mentira (¡oye!, ¡oye!),
y de nuevo, alguien se enamora de esas palabras, (¡oye!, ¡oye!, ¡oye!, ¡oye!),
suavemente arrullado por el amor.

"Dareka wo suki ni naru koto nante (Hey! Hey!)
Watashi wakaranakute sa" (Hey! Hey!)
Uso ka hontou ka shirienai (Hey! Hey! Hey! Hеy!)
Sonna kotoba ni mata hitori ochiru (Hey! Hey! Hey! Hеy!)
Mata suki ni saseru

Atrayendo los ojos de todos,
eres perfecta, la ídolo definitiva,
nunca volverás a aparecer,
una reencarnación de Venus.
Ah, con esa sonrisa, con ese “te amo”,
los cautivas a todos,
aunque esos ojos, esas palabras, sean falsas,
componen un perfecto amor (amor).

Daremo ga me wo ubawareteiku
Kimi wa kanpeki de kyuukyoku no aidoru
Konrinzai arawarenai
Ichibanboshi no umarekawari
Ah, sono egao de aishiteru de
Daremo kare mo toriko ni shite iku
Sono hitomi ga
Sono kotoba ga uso demo
Sore wa kanzen na ai

Sí, sí, esa chica se destaca, es excepcional,
fuimos extras desde el principio,
BS* que actúan como adornos para el papel principal de la estrella,
todo lo que hemos logrado es gracias a ella, ¡no!
Qué imprudente,
¿Cómo podrían no existir la envidia y los celos?,
este no es un drama inventado para aparentar,
así que no lo puedo perdonar,
no eres perfecta, no te puedo perdonar,
no puedo perdonarme,
no puedo aceptar ninguna versión de ti que no sea  una más fuerte que los demás.

Hai, hai, ano ko wa tokubetsu desu
Wareware wa hana kara omake desu
Ohoshi sama no hikitateyaku B desu
Subete ga ano ko no okagena wake nai
Sharakusai
Netami shitto nante nai wake ga nai
Kore wa neta janai
Kara koso yurusenai
Kanpeki janai
Kimi ja yurusenai
Jibun wo yurusenai
Dare yori mo tsuyoi
Kimi igai wa mitomenai

Todos confían y adoran
a la más fuerte, más invencible ídolo,
las debilidades y demás no se encuentran,
llevando dentro la estrella de la mañana,
mostrar cualquier debilidad no es bueno, no es bueno, (¡oye!, ¡oye!),
no los dejes ver nada que no quieran conocer (¡oye!, ¡oye!, ¡oye!, ¡oye!,
cualquier cosa menos ser el único en su especie es un definitivo no, no, (¡oye!, ¡oye!, ¡oye!, ¡oye!),
ese es el amor real (¡oye!).

Daremo ga shinji agameteru
Masani saikyou de muteki no aidoru
Jakuten nante miataranai
Ichibanboshi wo yadoshiteiru
Yowai to konante misecha (Hey! Hey!)
Dame, dame (Hey! Hey!)
Shiritakunai toko wa misezu ni (Hey! Hey! Hey! Hey!)
Yuiitsumuni janakucha (Hey! Hey!)
Iya, iya (Hey! Hey!)
Sorekoso honmono no ai (Hey!)

Mi sonrisa característica que estalla a los medios de comunicación,
el único secreto que debo guardar es este:
Mi carrera se construyó con falsos “te amo”,
esto es amor, a mi manera,
incluso el sudor que fluye es agua hermosa,
esos párpados que esconden el rubí en su interior,
canta, baila, revolotea, soy María…
cierto, mentir es la forma más exquisita de amar.

Tokui no egao de wakasu media
Kakushikiru kono himitsu dake wa
Aishiteru tte uso de tsumu kyaria
Korekoso watashi nari no ai da
Nagareru ase mo kireina Aqua
Rubii wo kakushita kono mabuta
Utai odori mau watashi wa maria
Sou uso wa tobikiri no ai da

Nunca he sido amada por nadie
ni tampoco he amado a alguien más,
esas mentiras mías se harán realidad algún día,
confío en ello.

Dareka ni aisareta koto mo
Dareka no koto aishita koto mo nai
Sonna watashi no uso ga
Itsuka hontou ni naru koto (Shinjiteru)

Algún día, seguramente, lo tendré todo en mi mano,
soy una ídolo codiciosa,
porque deseo amarlos a todos correctamente, porque quiero amarlos sinceramente,
hoy también mentiré, (¡oye!, ¡oye!, ¡oye!, ¡oye!),
esperando que un día, esas palabras se hagan realidad, (¡oye!, ¡oye!, ¡oye!, ¡oye!),
y, sin embargo, todavía, (¡oye!, ¡oye!),
no seré capaz de decirte a ti y a ti, solos, (¡oye!, ¡oye!, ¡oye!, ¡oye!).

Itsuka kitto zenbu te ni ireru
Watashi wa sou yokubarina aidoru
Toushindai de minna no koto
Chanto aishitai kara
Kyou mo uso wo tsuku no (Hey! Hey!)
Kono kotoba ga (Hey! Hey!)
Itsuka hontou ni naru hi wo negatte (Hey! Hey! Hey! Hey!)
Sore demo mada (Hey! Hey!)
Kimi to kimi ni dake wa iezu ni ita kedo (Hey! Hey! Hey! Hey!)

Ah, por fin lo he dicho,
esto definitivamente no es una mentira,
los amo,
(¡oye!, ¡oye!, ¡oye!, ¡oye!,
¡oye!, ¡oye!, ¡oye!, ¡oye!,
¡oye!, ¡oye!, ¡oye!, ¡oye!,
¡oye!, ¡oye!, ¡oye!, ¡oye!,
eres mi salvadora, mi verdadera salvadora, mi gracia salvadora).

Ah, yatto ieta
Kore wa zettai uso janai
Aishiteru
(Hey! Hey! Hey! Hey!
Hey! Hey! Hey! Hey!
Hey! Hey! Hey! Hey!
Hey! Hey! Hey! Hey!
You're my savior, my true savior, my saving grace)


*BS son las iniciales de Behind Stage, es decir "tras el escenario", está señalando que son personas que están detrás del espectáculo de la estrella, haciendo que todo funcione bien.

 

Comentarios

También te gustará: