[Bump of chicken] Kinen Satsuei – Sesión de fotos conmemorativa


Esta bella canción que tradujimos el día de hoy, fue utilizada por la marca Cup Noodles para la promoción de sus sopas instantáneas. La melodía se incorporó en los comerciales que fueron transmitidos en Japón y que además incluían a una bruja Kiki más madura (protagonista de la película Kiki's delivery service de Estudio Ghibli). La letra cuenta la historia de dos personas que disfrutan pasando el tiempo juntos pero que no han encontrado el momento para expresar sus sentimientos. La traducción al español de esta grandiosa canción de Bump of Chicken se encuentra a continuación:

Letra en inglés para traducción tomada de www.lyrical-nonsense.com

Sencillo | 記念撮影 (Kinen Satsuei)
Artista | Bump of chicken
Año | 2017
Bump of chicken - 記念撮影

En un lugar de tiempo indefinible, nos quedamos al margen de la conmoción de nuestras metas y motivos,
vimos los colores cambiantes del cielo mientras volaban inestables como un avión de papel.

mokuteki ya riyuu no zawameki kara hamidashita nadzuke you no nai jikan no basho ni
kami hikouki mitai ni furafura tobikonde sora no iro ga kawaru no o miteita

Sentados con una sola gaseosa entre nosotros, escuchamos un aullido lejano y el chirrido de los frenos,
hablamos todo lo que quisimos, nos quedamos callados todo lo que quisimos. Juntos trazamos una melodía incierta.

tooku ni kikoeta tooboe to bureeki ippon no koora o hasande suwatta
suki na dake shabette suki na dake damatte aimai na merodii issho ni nazotta

Pienso que no hay forma de que no tuviera cosas que quisiera hacer,
pero cuando intento recordar, todo en lo que puedo pensar es en sonrisas y suspiros.

yaritai koto ga nai wake janai hazu datta to omou kedo
omoidasou to shitara egao to tameiki no koto bakari

Lo sabes, estoy seguro,
está bien si permanecemos perdidos, creo que aún podremos alcanzar cualquier lugar que deseemos,
ya lo sabías y ya lo había comprendido, estábamos bajo un hechizo mágico que estaba a punto de terminar.

nee kitto
maigo no mama demo daijoubu bokura wa doko e demo ikeru to omou
kimi wa shitteita boku mo kidzuiteita owaru mahou no naka ni ita koto

Redujimos el tiempo durante días promedio que parecían como un ayer repetido,
con cada parpadeo de nuestros ojos hubo cosas que nos perdimos o fingimos perdernos.

kinou to nita you na kurikaeshi no futsuu ni sukoshi zutsu kossori jikan kezurareta
mabataki no mukou ni iroiro ikutsumo miotoshitari miotoshita furi shitari

Había algo oculto en lo profundo de nuestros chistes y silencios, estaba demasiado cerca pero no podíamos tocarlo,
metí en mi bolsillo, escondidas
estaban mis llaves, un recibo enrollado y mis verdaderos sentimientos.

are hodo chikakute dakedo furenakatta joudan to chinmoku no oku no nanika
poketto ni wa kagi to marumeta reshiito to
mendou na honne o tsukkonde kakushiteita

Los obturadores se reunieron en la espera alineándose ante el lente,
un momento tan divertido, de alguna manera injusto y bastante brillante.

katamatte matta shattaa renzu no mae de narande
totemo tanoshikute zurukute amari ni mabushikatta

Entonces,
sufrí las mismas lesiones de siempre, parado en un futuro que no esperaba,
ambos estábamos ahí, mirándome, desde el escenario inmóvil en la palma de mi mano.

soshite ima
souzou janai mirai ni tatte aikawarazu onaji kega o shita yo
tenohira no ue no ugokanai keshiki no naka kara bokura ga boku o miteiru

Rodeados por la conmoción de nuestras metas y motivos aprendimos, crecimos cómodos y dimos lo mejor,
pensé que escuché un aullido lejano y el chirrido de los frenos, solo, yo tracé una melodía incierta.

mokuteki ya riyuu no zawameki ni kakomarete oboete narete besuto o tsukushite
kikoeta ki ga shita tooboe to bureeki aimai na merodii hitori de nazotta

Cada cosa que no podemos poner en palabras es como un avión de papel,
las enviamos volando hacia el mundo más allá de los lentes que alguna vez miramos juntos.

kotoba ni naosenai subete o kami hikouki mitai ni
ano toki futari de mitsumeta renzu no mukou no sekai e nagetan da

Aunque comience a acumular mis propios ayeres parado en un futuro que no esperaba,
el escenario estático que reposa debajo aún estará conectado a este lugar.

souzou janai mirai ni tatte boku dake no kinou ga tsumikasanattemo
sono kinou no shita no kawaranai keshiki no naka kara koko made tsunagatteiru

Está bien si permanecemos perdidos, aún creo que podemos alcanzar cualquier lugar que deseemos,
estabas sonriendo y yo también lo hacía, mientras volteábamos hacia las afueras de este hechizo mágico que terminaba.

maigo no mama demo daijoubu bokura wa doko e demo ikeru to omou
kimi wa waratteita boku datte sou datta owaru mahou no soto ni mukete

Me dirijo hacia un futuro que me incluye.

ima boku ga iru mirai ni mukete



En la cuenta oficial de Bump of Chicken, se publicó el siguiente video en el que la agrupación interpreta Kinen Satsuei en vivo, se destaca el agradable trabajo de las luces y los efectos especiales con líneas y láseres que le brindan más dinamismo al videoclip.

¿Te gustó la forma como ambientaron el videoclip? ¿Has escuchado más canciones de Bump of Chicken? ¿Cuáles?

Comentarios

Publicar un comentario

¡Tus comentarios alimentan nuestras traducciones! Gracias por animarte a compartir con nosotros.

También te gustará: