[Aoi Eir] Kasumi – Niebla



Álbum | AUBE
Artista | Aoi Eir
Año | 2014




LETRA EN ESPAÑOL

Me pregunto por cuánto tiempo ha continuado este silencio,
el sonido de la TV parece más ruidoso,
¿qué tipo de palabras esperas?
Este pequeño cuarto se siente más grande.

LETRA EN JAPONÉS

Fukai chinmoku dorekurai tsudzuitarou
terebi no oto ga yakeni ookiku kikoeru
Donna kotoba wo zutto matteiruno?
Chiisana heya ga hiroku omoeta

Soledad, tristeza y un corazón amoroso,
todo está mezclado al interior de mi garganta,
ahogado por tan solo unos pocos segundos de silencio.

Sabishisa setsunasa to aigokoro
irimajitta nodo no okusoko
tatta no suubyou no mugon ni kakikesareteshimau

Un día,
incluso con ese llamado cercano en la noche, cuando mi corazón sintió que iba a romperse,
estuve llorando mientras me buscaba a mí misma,
en una negra penumbra, al interior de la oscuridad,
y escucho tu voz.

Itsuka no
girigiridatta yoru mo kokoro ga oresouna toki mo
jibun sagashite naita
makkura kuragari no fukai fukai yami no naka de
kimi no koe ga kikoeta

Recordando algo como eso, antes que mis lágrimas cayeran,
me pregunto qué es lo que piensas y eso me afecta,
porque al final realmente pienso en ti más y más.

Sonna koto omoidashite koboreta namida no saki ni
donna koto omou no kana nante chotto hibikikaketa
yappa zutto motto kimi omou no

Estoy segura que de esta manera seguiremos pasándonos de largo,
solo puedo escuchar el sonido de la TV,
los recuerdos de aquellos días de repente volaron de regreso,
y continúo mirándome.

Kono mama kitto surechigai tsudzukeru no
terebi no oto wa watashi dake ni kikoeteru
fui ni nagareta ano hi no omoide
watashi hitori de nagameteta

Lágrimas, tristeza y un corazón amoroso,
son cosas que nunca se mezclarán,
con un sentimiento no correspondido que aprieta fuertemente a mi corazón.

Namida to kanashisa to aigokoro
itsu made mo konjiru koto no nai
katahou no kimochi wo mune no oku gyutto oshikonda

De esta manera,
incluso con esa llamada cercana en la noche, cuando mi corazón sintió que iba a romperse,
estuve llorando cuando no me pude encontrar a mí misma,
en una negra penumbra, al interior de la oscuridad,
y busco tu voz.

Sou yatte
girigiridatta yoru mo kokoro ga oresouna toki mo
jibun ga nakute naita
makkura kuragari no fukai fukai yami ni
kimi no koe wo sagashita

Recordando algo así mis lágrimas cayeron,
me pregunto, ¿de qué manera las verás?
Tal vez esperar algo como eso es distante,
¿qué piensas?

Sonna koto omoidashite koboreta namida wo kimi wa
donna fuu ni miteru no kana nante
Chotto kitai shite wa zutto tooku ni kimi, omou no?

Mis pensamientos dan y dan vueltas y el sol comienza a ponerse,
entre más lo pienso
mis pensamientos hacia ti no han cambiado del todo,
mi corazón aprieta más, si un día lo comprendiéramos...

Shikou ga meguri ni megutte sono uchi yuhi ni kawatta
kangaeru hodo ni
kimi he no omoi wa ima mo kawaru koto no nai mama
mune wo shimetsuketeiku itsuka wakariaetanara

Soledad, tristeza y un corazón amoroso,
todo está mezclado al interior de mi garganta,
ahogado por tan solo unos pocos segundos de silencio.

Sabishisa setsunasa to aigokoro
irimajitta nodo no okusoko
tatta no suubyou no mugon ni kakikesareteshimau

Un día,
incluso con ese llamado cercano en la noche, cuando mi corazón sintió que iba a romperse,
estuve llorando mientras me buscaba a mí misma,
en una negra penumbra, al interior de la oscuridad,
y escucho tu voz.

Itsuka no
girigiridatta yoru mo kokoro ga oresouna toki mo
jibun sagashite naita
makkuragari no fukai fukai yami no naka de
kimi no koe ga kikoeta

Recordando algo así, antes de que mis lágrimas caigan,
me pregunto qué piensas y eso me afecta,
porque al final, realmente pienso en ti más y más.

Sonna koto omoidashite koboreta namida no saki ni
donna koto omou no kana nante chotto hibikikaketa
yappa zutto motto
kimi omou n



https://youtu.be/p0m9Cq4ruoQ




Comentarios

  1. Llevaba 4 añotes sin escuchar esta canción, por fin encuentro los subtítulos y...
    Wow, qué maravilla de introspección de amor.
    La redacción de la traducción es magnífica, me encanta muchísimo!!!

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. ¡Muchas gracias! Es una letra hermosa, fue un gusto traducirla y más aún, tu comentario trae felicidad y sirve como motivación para hacer más traducciones, ¿te gustaría sugerir alguna?

      Borrar
  2. Es que la verdad esta traducción contiene de las mejores redacciones que encuentro buscando letras de canciones japonesas, en serio!! Fui y la compartí en mi Facebook jajaja.
    Aoi Eir fue una de las primeras artistas japonesas que descubrí y sigue siendo de mis favoritas hasta el día de hoy, dos canciones de ella de las que nunca encontré traducción fueron Zutto Sobade (del album D'azur) y Damasareta Hitsuji (del EP Shoegazer) y las dos son mis super favoritas, me gustaría sugerir cualquiera de las dos que te guste hacer :)

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. ¡Es una lástima! Estuve buscando ambas canciones que sugeriste y me fue imposible encontrar las traducciones al inglés, sólo así podría trabajar en ellas, ¿de casualidad tú si las encontraste? Si es así, por favor indícame en dónde puedo buscarlas para poder trabajar en esas traducciones.

      Borrar

Publicar un comentario

¡Tus comentarios alimentan nuestras traducciones! Gracias por animarte a compartir con nosotros.

También te gustará: